Consulter la présentation

Connexion
Pour des raisons techniques, il se peut que la présentation ne s'affiche pas exactement comme dans le fichier original au sein de cet aperçu.
Dans le cadre de nos travaux de recherche sur la didactique de la traduction dans un contexte multimédiatisé, cette conférence fait état d'une expérience d’enseignement hybride (présentiel/distanciel) d’un cours de traduction (pour des étudiants du Master Didactique et Technologies éducatives) depuis sa conception jusqu’à sa mise en ligne et apporte un éclairage sur les avantages et les limites de l’usage des TIC dans le cadre de la médiatisation d'un cours universitaire. Pour concevoir le cours, nous avons dû nous baser sur des théories traductologiques et des théories didactiques. En pédagogie de la traduction, nous avons fait le croisement entre la méthode comparative et la méthode interprétative. Pour les théories de l’apprentissage, nous avons tenté de croiser les approches instructiviste, (socio) constructiviste et connectiviste pour mieux adapter notre enseignement au contexte médiatisé et nous avons puisé du contexte immédiat de la formation des outils que nous avons exploités comme instruments pédagogiques. Les résultats de cette expérience montrent qu' en dépit de quelques contraintes d’ordre technique et pratique, 80% de nos étudiants ont pu profiter de cette approche multidimensionnelle et que le mode d’enseignement hybride a permis d’expérimenter la plus-value des TIC dans l’apprentissage de la traduction.
Auteur(s) : BITAR, Marie; KADDOURI, Mehdi; AZIZI, Mostafa
Type : orale
Bloc : (V6-3) TIC et langues